Wednesday, 2 August 2017

காமிக்ஸ் என்பதும்.... காதல் என்பதும்....


எந்த ஒரு மொழிபெயர்ப்பையும் மூன்று விதங்களில் மொழிபெயர்க்கலாம் :

1. மூலத்திற்கு எந்த வித மரியாதையும் இல்லாது தன் இஷ்டத்திற்கு கதையை மொழிபெயர்ப்பது. இதுவே தமிழ் காமிக்ஸ் மொழிபெயர்ப்பின் வழக்கமான பாணி. 

2. மூலத்தை ஒட்டி, அந்த அர்த்தம் சரியாக வர வேண்டும் என்ற எண்ணத்தில் வரிக்கு வரி ஆங்கிலத்தில் இருப்பதை அப்படியே மொழிபெயர்ப்பது.

3. மூலத்தை ஒட்டி, அதன் அர்த்தம் சிதையாமல் அதே நேரம் அது மொழிபெயர்க்கப்படும் மொழிக்கு ஏற்றவாறு வசன நடையை அமைத்து அதை படிக்க எளிதாக மொழிபெயர்ப்பது.

இதில் இருப்பதிலேயே மூன்றாவது மிகவும் கடினமானது.  ஆனால் இதுவே சரியான மொழிபெயர்க்கும் முறை.


by illuminati blog tamil

V for vendetta தமிழில் அறிமுகப்படுத்தும் ஒரு முயற்சி.
https://www.mediafire.com/download/alvzwu8ft29a20x