Friday, December 12, 2025

The Vanishing Dollybirds

 


The Vanishing Dollybirds 

மறைந்து போகும் அழகுப் பறவைகள்! 



*Dollybirds (டாலி பேர்ட்ஸ்): 1960-களில் லண்டனில் நாகரீகமாகவும், அழகாகவும் இருந்த இளம்பெண்களைக் குறிக்கப் பயன்படுத்தப்பட்ட ஒரு பிரிட்டிஷ் கொச்சச்சொல் (slang) ஆகும்.

The Vanishing (தி வேனிஷிங்): "மாயமாய் மறைதல்" என்று பொருள். 

























டொலோரஸ் எனும் பெண்
கோபத்தில் ஒரு ஜாம் ஜாடியை பிரபுவின் கார் மீது எறிந்துள்ளாள். தான் ஏன் அப்படிச் செய்தேன் என்பதற்கு, "அவனைப் பார்த்ததால் தான்" என்று சாதாரணமாகக் காரணம் சொல்கிறாள்.

பிரபுவின் பணியாள் ஜாசிம், எறியப்பட்ட பொருளின் தன்மையைப் பற்றி வேடிக்கையாகக் குறிப்பிடுகிறார். "அது வெறும் ஜாம் இல்லை, சதைப்பற்றுள்ள, துண்டுகள் நிறைந்த ஆரஞ்சு ஜாம்" என்று சொல்லி, அந்தச் செயலின் தீவிரத்தை நகைச்சுவையாக உணர்த்துகிறார். 









NEVER KNOWN SUCH TIMES... 

இவ்வளவு சந்தோஷமான நாட்களை நான் கண்டதில்லை!

இந்த சிறு வசனத்துக்குள் மாடஸ்டியின் வாழ்க்கையின் பெரும் சோகம் அடங்கியுள்ளது.









If i survive willie...
அதுவரை நான் பிழைச்சிருந்தா பார்ப்போம் வில்லி!

 ஷேக்கின் அன்பில் சிக்கி திணறுவதை மாடஸ்டி வேடிக்கையாக 
குறிப்பிடுகிறாள்.






Dolma' என்பது காய்கறிகள் அல்லது இலைகளுக்குள் சாதம், இறைச்சி போன்றவற்றை வைத்துச் செய்யப்படும் ஒரு மத்திய கிழக்கு நாட்டு உணவு வகை. 


The show must go on" என்பது ஒரு புகழ்பெற்ற ஆங்கிலப் பழமொழி மற்றும் ஒரு முக்கியமான வாழ்க்கை தத்துவமாகக் கருதப்படுகிறது. 

1. நேரடி அர்த்தம் (நாடகத் துறை):
ஆரம்பத்தில் இது நாடகம் மற்றும் சர்க்கஸ் போன்ற கலைத்துறையில் பயன்படுத்தப்பட்டது. மேடையில் ஒரு கலைஞருக்கு அடிபட்டாலோ அல்லது ஏதேனும் விபத்து நடந்தாலோ, அதற்காக நிகழ்ச்சியை நிறுத்திவிடக் கூடாது. பார்வையாளர்களுக்காகத் தொடர்ந்து நடத்த வேண்டும் என்பதே இதன் பொருள்.

2. தத்துவ அர்த்தம் (வாழ்க்கை பாடம்):
வாழ்க்கையில் நமக்கு எவ்வளவு பெரிய கஷ்டங்கள், இழப்புகள் அல்லது தடைகள் வந்தாலும், நாம் முடங்கிவிடக் கூடாது. நம்முடைய கடமைகளையும், அன்றாட வேலைகளையும் தொடர்ந்து செய்துகொண்டே இருக்க வேண்டும் என்பதே இதன் தத்துவம்.

தமிழில் இதற்கு இணையான அர்த்தங்கள்:
"தடைகளைத் தாண்டித் தொடர வேண்டும்"
"நிகழ்ச்சி எக்காரணம் கொண்டும் தடைபடக் கூடாது"

உதாரணம்:
ஒரு அலுவலகத்தில் முக்கியமான மேலாளர் வரவில்லை என்றாலும், "The show must go on" என்று கூறி மற்றவர்கள் வேலையைத் தொடர்ந்து செய்வார்கள். அதாவது, "யார் இருந்தாலும் இல்லாவிட்டாலும் காரியம் நடந்தாக வேண்டும்" என்ற பிடிவாதமான உறுதியைக் குறிக்கிறது.  




















Aura: ஒருவரைச் சுற்றி இருப்பதாக நம்பப்படும் ஒருவித ஆற்றல் அல்லது ஒளிவட்டம். 
தன் மனநிலை சரியில்லாததால் செடிகள் வாடுவதாக மாடஸ்டி நினைக்கிறாள்.

 












Sawn-off shotgun:
 (அறுக்கப்பட்ட குழல் கொண்ட துப்பாக்கி) என்பது ஒரு சாதாரண ஷாட்கன் துப்பாக்கியின் நீண்ட குழல் பகுதியை (barrel) ரம்பம் அல்லது ஏதேனும் கருவியால் அறுத்து நீளம் குறைக்கப்பட்ட ஒரு வகை ஆயுதம் ஆகும். 

இதன் முக்கிய பண்புகள் மற்றும் காரணங்கள் கீழே கொடுக்கப்பட்டுள்ளன:
மறைத்து வைக்க எளிதானது: நீண்ட துப்பாக்கியை விட, நீளம் குறைக்கப்பட்ட இந்த துப்பாக்கியை ஒரு கோட் அல்லது ஆடைக்குள் சுலபமாக மறைத்து எடுத்துச் செல்ல முடியும். இதனால் இது பெரும்பாலும் குற்றவாளிகளால் பயன்படுத்தப்படுகிறது.

குறுகிய எல்லைத் திறன்: இதன் குழல் சிறியதாக இருப்பதால், இதிலிருந்து வெளியேறும் குண்டுகள் (pellets) மிக வேகமாகப் பரவும். இது மிக அருகில் இருக்கும் இலக்குகளைத் தாக்கப் பயன்படும், ஆனால் நீண்ட தூரத்தில் இருப்பவர்களைத் துல்லியமாகத் தாக்க முடியாது.

எளிதான கையாளுதல்: கார் போன்ற குறுகிய இடங்கள் அல்லது வீட்டிற்குள் பயன்படுத்துவதற்கு இது மிகவும் வசதியாக இருக்கும்.

சட்டவிரோதமானது: பல நாடுகளில் சாதாரண குடிமக்கள் துப்பாக்கியின் நீளத்தை இப்படித் தன்னிச்சையாகக் குறைப்பது சட்டப்படி குற்றமாகும்.  







பூடில் நாய்கள் மிக அதிக புத்திசாலித்தனம் கொண்டவை மற்றும் எளிதில் பயிற்சி பெறக்கூடியவை. இதனால், பழங்கால சர்க்கஸ்களில் பூடில் நாய்களைக் கொண்டு வித்தைகள் செய்வது மிகவும் பிரபலம்.  



இந்த வசனத்தில், 'THE TREADMILL' என்பது உடற்பயிற்சி செய்யும் இயந்திரத்தைக் குறிக்கவில்லை. இது ஒரு குறிப்பிட்ட இடத்தின் பெயர் (Code name or Place name) ஆகும்.

இங்கு 'The Treadmill' என்பது எதைக் குறிக்கலாம்?

ஒரு ரகசிய மறைவிடம்: வில்லி (Willie) பாதுகாப்பாக உணரும் ஒரு கிளப், பார், விடுதி அல்லது ஒரு நண்பரின் வீட்டின் பெயராக இது இருக்கலாம்.

குறியீட்டுப் பெயர்: எதிரிகளுக்குத் தெரியாமல் தங்களுக்குள் ஒரு இடத்தை இப்படி ஒரு பெயரால் அவர்கள் அழைக்கலாம். 


வில்லியின் பப்பில், டிரெட்மில்லில்.

பபிள்ஸும் அவனது நண்பர்களும் மிகவும் ஸ்டைலான இரட்டைக் கொலைக்கு முயற்சி செய்தார்கள்...

ம்ம்...  டாரன்ட் சொன்னார், அவர்கள் கொலையை ஒரு கலை வடிவமாகக் கருதுகிறார்களாம். 


அதுதான் நம் இருவருக்கும் உயிர் பிழைக்க  ஒரு வாய்ப்பை வழங்கியது. 

அடுத்த முறை இது ஒரு துப்பாக்கித் தோட்டா அல்லது முதுகில் பாயும் கத்தியைப் போல மிக வேகமாக இருக்கும். கலை வடிவம் எதுவுமின்றி!





இந்தச் சிறிய துப்பாக்கியை மறக்க வேண்டாம் இளவரசி! தங்கள் மீது கொலை ஒப்பந்தம் போடப்பட்டிருக்கும் பெண்களால் அனைத்து சந்தர்ப்பங்களிலும் இது அணியப்படுகிறது. 


ஆமாம்... பபிள்ஸும் அவனது நண்பர்களும் நம்மைக் குறிவைத்துத் தாக்கத் தயாராக இருப்பதால், எல்லாம் முடியும் வரை நாம் ஆயுதங்களுடன் தயாராக இருப்பதே நல்லது என்று நினைக்கிறேன். 





MUCH BETTER THAN JOINING THE FOREIGN LEGION, PRINCESS" (பிரின்சஸ், வெளிநாட்டுப் படையில் சேருவதை விட இது எவ்வளவோ மேலானது!) என்ற இந்த வசனத்தில் ஒரு நையாண்டி கலந்த வரலாற்றுப் பின்னணி உள்ளது.
இதில் உள்ள நகைச்சுவை மற்றும் மேற்கோளுக்கான காரணங்கள் இதோ:

1. பிரஞ்சு வெளிநாட்டுப் படை (French Foreign Legion) குறித்த கிண்டல்:
பழைய கதைகள் மற்றும் திரைப்படங்களில், ஒருவன் தன் காதலில் தோல்வியுற்றாலோ, பெரும் அவமானத்திற்கு உள்ளானாலோ அல்லது வாழ்க்கையில் மிகப்பெரிய விரக்தி அடைந்தாலோ எல்லாவற்றையும் மறந்துவிட்டு 'பிரஞ்சு வெளிநாட்டுப் படையில்' (French Foreign Legion) சேர்ந்துவிடுவான் என்பது ஒரு பொதுவான சித்தரிப்பு (Clichளூ). அங்குச் சென்றால் கடுமையான உழைப்பும், உயிரைப் பணையம் வைக்கும் ஆபத்துகளும் நிறைந்திருக்கும்.

2. நையாண்டி (Irony): வில்லி
சவாலான அல்லது ஆபத்தான வேலையைச் செய்யும்போது, "வாழ்க்கையை வெறுத்து அந்தப் படையில் போய் கஷ்டப்படுவதை விட, இந்த ஆபத்தான வேலையைச் செய்வது எவ்வளவோ பரவாயில்லை" என்று கிண்டலாகக் கூறுகிறார். 

*****

No comments:

Post a Comment